列传·卷十四

  到仲举 韩子高 华皎
  到仲举字德言,彭城武原人。祖父到坦,齐朝任中书侍郎。父亲到洽,梁朝任侍中。

  到仲举,字德言,彭城武原人也。祖坦,齐中书侍郎。父洽,梁侍中。仲举无 他艺业,而立身耿正。释褐著作佐郎、太子舍人、王府主簿。出为长城令,政号廉 平。文帝居乡里,尝诣仲举,时天阴雨,仲举独坐斋内,闻城外有箫鼓之声,俄而 文帝至,仲举异之,乃深自结托。文帝又尝因饮,夜宿仲举帐中,忽有神光五采照 于室内,由是祗承益恭。侯景之乱,仲举依文帝。及景平,文帝为吴兴郡守,以仲 举为郡丞,与颍川庾持俱为文帝宾客。文帝为宣毅将军,以仲举为长史,寻带山阴 令。文帝嗣位,授侍中,参掌选事。天嘉元年,守都官尚书,封宝安县侯,邑五百 户。三年,除都官尚书。其年,迁尚书右仆射、丹阳尹,参掌并如故。寻改封建昌 县侯。仲举既无学术,朝章非所长,选举引用,皆出自袁枢。性疏简,不干涉世务, 与朝士无所亲狎,但聚财酣饮而已。六年,秩满,解尹。
  到仲举没有其他技艺业行,然而为人处世耿直端正。初仕任著作佐郎、太子舍人、王府主簿。调出朝廷任命为长城县令,处理政事号称廉洁公正。文帝住在故乡时,曾经访问到仲举,当时天阴下雨,到仲举独自坐在房内,听到城外有箫鼓的声音,一会儿文帝到了,到仲举感到诧异,于是深深地结交依托于文帝。文帝又曾经因为饮酒,夜晚住在到仲举帐中,忽然有五彩神光照耀室内,因此敬奉更加恭谨。侯景叛乱时,到仲举依附文帝乙到侯景叛乱被平定,文帝任吴兴郡太守,任用到仲举为郡丞,与颖人庾持一起成为文帝的宾客。文帝任宣毅将军时,任用到仲举为长史,接着兼任山阴县令。文帝继承帝位,任命为侍中,参与掌管选拔人才之事。天嘉元年,署理都官尚书,封为实安县侯,食邑五百户。过了三年,任命为都官尚书。逭年,升任尚书右仆射、丹阳尹,参与掌管选拔人才之事都依旧担任。不久改封建昌县侯。到仲举既然学问上没有专长,朝廷典章制度的运用就不是他所擅长的,选拔引用人才,都出自于袁枢。到仲举的性格疏放简略,不干涉时务,和朝廷中的官吏不亲近,衹是聚财酣饮而已。过了六年,任期已满,解除丹阳尹的职务。

  是时,文帝积年寝疾,不亲御万机,尚书中事,皆使仲举断决。天康元年,迁 侍中、尚书仆射,参掌如故。文帝疾甚,入侍医药。及文帝崩,高宗受遗诏为尚书 令入辅,仲举与左丞王暹、中书舍人刘师知、殷不佞等,以朝望有归,乃遣不佞矫 宣旨遣高宗还东府。事发,师知下北狱赐死,暹、不佞并付治,乃以仲举为贞毅将 军、金紫光禄大夫。
  这时,文帝多年卧病,不能亲自处理日常的纷繁政务,尚书省中的事,都派到仲举裁断决定。天康元年,升任侍中、尚书仆射,参与选拔人才之事依旧担任。文帝病得很严重,他进入宫廷侍奉医药。到文帝驾崩,高宗接受遣诏任尚书令入朝辅政,到仲举和左丞王暹、中书舍人刘师知、殷不佞等,因为朝廷人士的期望都归向高宗,于是派殷不佞诈称是皇帝的命令遣送高宗返回束府。事情暴露,刘师知下到北狱中赐死,王暹、殷不佞一起交付法治,仍任用到仲举为贞毅将军、金紫光禄大夫。

  初,仲举子郁尚文帝妹信义长公主,官至中书侍郎,出为宣城太守,文帝配以 士马,是年迁为南康内史,以国哀未之任。仲举既废居私宅,与郁皆不自安。时韩 子高在都,人马素盛,郁每乘小舆蒙妇人衣与子高谋。子高军主告言其事,高宗收 子高、仲举及郁并付廷尉。诏曰:“到仲举庸劣小才,坐叨显贵,受任前朝,荣宠 隆赫,父参王政,子据大邦,礼盛外姻,势均戚里。而肆此骄暗,凌傲百司,遏密 之初,擅行国政,排黜懿亲,欺蔑台衮。韩子高蕞尔细微,擢自卑末,入参禁卫, 委以腹心,蜂虿有毒,敢行反噬。仲举、子高,共为表里,阴构奸谋,密为异计。 安成王朕之叔父,亲莫重焉。受命导扬,禀承顾托,以朕冲弱,属当保祐。家国安 危,事归宰辅,伊、周之重,物无异议,将相旧臣,咸知宗仰。而率聚凶徒,欲相 掩袭,屯据东城,进逼崇礼,规树仲举,以执国权,陵斥司徒,意在专政,潜结党 附,方危社稷。赖祖宗之灵,奸谋显露。前上虞令陆昉等具告其事,并有据验,并 克今月七日,纵其凶谋。领军将军明彻,左卫将军、卫尉卿宝安及诸公等,又并知 其事。二三飐迹,彰于朝野,反道背德,事骇闻见。今大憝克歼,罪人斯得,并可 收付廷尉,肃正刑书。罪止仲举父子及子高三人而已,其馀一从旷荡,并所不问。” 仲举及郁并于狱赐死,时年五十一。郁诸男女,以帝甥获免。
  起初,到仲举的儿子到郁娶文帝的妹妹信义长公主,官做到中书侍郎,调出朝廷任宣城太守,文帝给他配备士兵和马匹,遣年升任南康内史,因为国家有哀丧主事没有前往就任。到仲举既被罢免官职住在私人宅邸,和到郁都不能自安。当时韩子高在都城,人马很多,到郁常乘坐小车蒙上女人的衣服前去和韩子高密谋。韩子高军中的主将揭发了逭件事,高宗收捕了韩子高、到仲举和到郁一起交给廷尉处理。诏书说:“到仲举才能庸劣,不劳而得到显贵,受任于前朝,官位和恩宠隆重显赫,父亲参与帝王的政务,儿子据有大邦,以礼相待在由婚姻结成的亲戚中已达到极点,权势和帝王的外戚相当。然而一味这样骄横昏暗,凌辱慢待百官,文帝去世的初期,擅自操纵国家大政,排挤废免皇室宗亲,欺负蔑视台衮大臣。韩子高出身门第卑微,从卑下的地位中被提拔起来,进入台城参与禁卫,以心腹之事加以委任,蜂趸有毒刺,竟敢反咬。到仲举、韩子高,内外勾结,暗中设下奸计,秘密制定背叛的计划。安成王是朕的叔父,亲属中没有比他更亲近的,接受先帝的命令负责导引向上,禀承临终遣命的托付,因为朕年幼弱小,应当保佑。家国的安危,事情归于皇帝的辅政大臣,伊尹、周公的重要,事情没有异议,将相老臣,都知道尊崇。然而率领聚集凶徒,要突然袭击,驻守东城,进逼崇礼,谋划树立到仲举,以掌握国家政权,侵侮排斥司徒,用意在于独揽政权,暗中纠结党羽,正要危害社稷。依靠祖宗在天之灵,险恶的阴谋显露了。前上虞县令陆防等人告发逭件事,都有凭证,并且限定本月七Et,实行他们凶恶的预谋。领军将军明彻,左卫将军、卫尉卿宾安以及诸公等,又都知道逭件事。二三罪行,暴露于朝廷和民间,违背道德,事情骇人听闻。现在大恶被消灭,是罪人应得,都可收捕交付廷尉,严肃地依据刑书正法。惩罚衹限到仲举父子和韩子高三人而已,其余的人一律让其自由,都不问罪。”到仲举和到郁一起在狱中被赐死,到仲举当时年纪五十一岁。到郁的儿子和女儿们,因为是皇帝的外甥得以解脱。

  韩子高,会稽山阴人也。家本微贱。侯景之乱,寓在京都。景平,文帝出守吴 兴,子高年十六,为总角,容貌美丽,状似妇人,于淮渚附部伍寄载欲还乡。文帝 见而问之,曰“能事我乎?”子高许诺。子高本名蛮子,文帝改名之。性恭谨,勤 于侍奉,恒执备身刀及传酒炙。文帝性急,子高恒会意旨。及长,稍习骑射,颇有 胆决,愿为将帅,及平杜龛,配以士卒。文帝甚宠爱之,未尝离于左右。文帝尝梦 见骑马登山,路危欲堕,子高推捧而升。
  韩子高,会稽山阴人。家庭地位本来微贱。侯景叛乱的时候,他居住在京都。侯景被平定后,文帝出京镇守吴兴,韩子高当时年纪十六岁,尚未成年头发还束做两个结,容貌美丽,样子像女人,寄托在淮渚归附的军队中要回故乡去,文帝看见因而问他,说:“肯来侍奉我吗?”韩子高答应了。韩子高本来名叫蛮子,文帝给他改成这个名。他性格恭谨,勤于侍奉,常持防身刀并递送酒肉。文帝性急,韩子高总是能领会他的意旨。到成年,稍微学习了骑射,很有胆量能决断,愿意成为将帅,到平定杜宠后,配给他士兵。文帝十分宠爱他,不曾让他离开身边。文帝曾经梦见自己骑马登山,道路危险要掉下去,韩子高推捧着他升起来。

  文帝之讨张彪也,沈泰等先降,文帝据有州城,周文育镇北郭香岩寺。张彪自 剡县夜还袭城,文帝自北门出,仓卒暗夕,军人扰乱,文育亦未测文帝所在,唯子 高在侧,文帝乃遣子高自乱兵中往见文育,反命,酬答于暗中,又往慰劳众军。文 帝散兵稍集,子高引导入文育营,因共立栅。明日,与彪战,彪将申缙复降,彪奔 松山,浙东平。文帝乃分麾下多配子高,子高亦轻财礼士,归之者甚众。
  文帝讨伐张彪时,沈泰等人首先投降,文帝占据了州城,周文言镇守北面城郭处的香岩寺。张彪自剡县连夜返回袭击州城,文帝从北门出城,情势紧急又是黑夜,军人趁机扰乱,周文育也不能确定文帝所在的地方。衹有韩子高在身边,文帝于是派韩子高从乱兵中去见周文育,回来覆命,应答于暗中,又前往慰劳众军。文帝属下的散兵稍微聚集起来,韩子高引导进入周文育的军营,因此合兵一处共同建立栅栏。第二天,舆张彪作战,张彪的部将申缙再次投降,张彪逃跑到松山,浙束平定。文帝于是把部下多数士兵分配给韩子高,韩子高也轻财礼士,归附他的人非常多。

  文帝嗣位,除右军将军。天嘉元年,封文招县子,邑三百户。王琳至于栅口, 子高宿卫台内。及琳平,子高所统益多,将士依附之者,子高尽力论进,文帝皆任 使焉。二年,迁员外散骑常侍、壮武将军、成州刺史。及征留异,随侯安都顿桃支 岭岩下。时子高兵甲精锐,别御一营,单马入陈,伤项之左,一髻半落。异平,除 假节、贞毅将军、东阳太守。五年,章昭达等自临川征晋安,子高自安泉岭会于建 安,诸将中人马最为强盛。晋安平,以功迁通直散骑常侍,进爵为伯,增邑并前四 百户。六年,征为右卫将军,至都,镇领军府。文帝不豫,入侍医药。废帝即位, 迁散骑常侍,右卫如故,移顿于新安寺。
  文帝继承帝位,任命韩子高为右军将军。天嘉元年,封为文招县子,食邑三百户。王琳到达栅口时,韩子高进入台城担任禁卫。到王琳被平定时,韩子高所统率的部队更多,将士依附他的,韩子高尽力评价推荐,文帝都任用了。天嘉二年,升任员外散骑常侍、壮武将军、成州刺史。到征讨留异时,他随侯安都驻兵桃支岭岩下。当时韩子高军队装备精锐,另外安排统领一处军营,他一个人骑马冲入敌阵,伤了颈部的左边,一只发髻掉了一半。留异被平定后,任命为假节、贞毅将军、束阳太守。天嘉五年,章昭达等从临川出发征伐晋安,韩子高从安泉岭前来会自币于建安,在众多将领中韩子高率领的人马最为强盛。晋安平定后,因为功绩升任通直散骑常侍,进封为伯爵,增加食邑和以前的共有四百户。天嘉六年,征召为右卫将军,到达京都,镇领储备军器的府库。文帝有病,韩子高入宫侍奉医药。废帝登位,升任散骑常侍,右卫将军职务依旧担任,移营驻兵于新安寺。

  高宗入辅,子高兵权过重,深不自安,好参访台阁,又求出为衡、广诸镇。光 大元年八月,前上虞县令陆昉及子高军主告其谋反,高宗在尚书省,因召文武在位 议立皇太子,子高预焉,平旦入省,执之,送廷尉,其夕与到仲举同赐死,时年三 十。父延庆及子弟并原宥。延庆因子高之宠,官至给事中、山阴令。
  高宗进入京城后,韩子高兵权过重,自己深感不安,喜欢进见台合大臣,又请求调出朝廷去镇守衡州、广州等地。光大元年八月,前上虞县令陆防以及韩子高军中主将告发他谋反,当时高塞在尚书省,因此召集在职的文武大臣说是商量立皇太子,韩子高参与,清晨进入尚书省,就逮捕了他,送交廷尉,遣天傍晚和到仲举一同被赐死,当时三十岁。韩子高的父亲韩延庆和韩家子弟都谅情而得到宽赦。韩延庆因为韩子高的贵宠,自己的官职做到给事中、山阴县令。

  华皎,晋陵暨阳人。世为小吏。皎梁代为尚书比部令史。侯景之乱,事景党王 伟。高祖南下,文帝为景所囚,皎遇文帝甚厚。景平,文帝为吴兴太守,以皎为都 录事,军府谷帛,多以委之。皎聪慧,勤于簿领。及文帝平杜龛,仍配以人马甲仗, 犹为都录事。御下分明,善于抚养。时兵荒之后,百姓饥馑,皎解衣推食,多少必 均,因稍擢为暨阳、山阴二县令。文帝即位,除开远将军,左军将军。天嘉元年, 封怀仁县伯,邑四百户。
  华皎,晋陵暨阳人。家中世代做小吏。华堕,在凿曲任尚书比部令史。谴叛乱时,他侍奉{谴的同党王伟。直担南下时,塞童被{谜所拘禁,华皎对待文帝非常优厚。侯景被平定后,塞童做昱璺太守,任用茎堕为都绿事,军中府库的粮食布帛,多委托给他。华皎聪明有才智,勤于簿记管理。到文帝平定杜鑫后,便配给他人马兵器,还任都录事。华皎治理下属赏罚分明,善于安抚养育。当时是战争祸害之后,百姓遇上荒年,茎堕赠人衣食,多少一定平均,因此逐渐提拔任命为暨阳、山阴两地的县令。文帝登位后,任命为开远将军,左军将军。天嘉元年,封为怀仁县伯,食邑四百户。

  王琳东下,皎随侯瑱拒之。琳平,镇湓城,知江州事。时南州守宰多乡里酋豪, 不遵朝宪,文帝令皎以法驭之。王琳奔散,将卒多附于皎。三年,除假节、通直散 骑常侍、仁武将军、新州刺史资,监江州。寻诏督寻阳、太原、高唐、南北新蔡五 郡诸军事、寻阳太守,假节、将军、州资、监如故。周迪谋反,遣其兄子伏甲于船 中,伪称贾人,欲于湓城袭皎。未发,事觉,皎遣人逆击之,尽获其船仗。其年, 皎随都督吴明彻征迪,迪平,以功授散骑常侍、平南将军、临川太守,进爵为侯, 增封并前五百户。未拜,入朝,仍授使持节、都督湘、巴等四州诸军事、湘州刺史, 常侍、将军如故。
  王琳率军东下,华皎随从侯琐抵抗他。王琳被平定后,华皎镇守湓城,执掌江州政事。当时南方各州的地方官大多是乡里的部族之长,不遵守朝廷的典章制度,文帝命令华皎以法律治理他们。王琳的军队逃奔散乱时,将领士兵多归附于华皎。天嘉三年,任命为假节、通直散骑常侍、仁武将军、新州刺史资,监理江州政事。接着韶令华皎督寻阳太原高唐南北新蔡五郡诸军事、寻阳太守,假节、仁武将军、新州刺史资、监理江州政事的职务依旧担任。周迪谋反,派他哥哥的儿子率领武装的士兵埋伏在船中,伪称是商人,企图在湓城袭击华皎。尚未举事,事情已被华皎觉察,华皎派人先袭击他们,全部缴获了他们的船只和兵器。这年,华皎随都督吴明彻征伐周迪,周迪被平定后,因为功劳任命华皎为散骑常侍、平南将军、临川太守,进封为侯爵,增加食邑和以前封给的共五百户。尚未就任,调入朝廷,于是任命为使持节、都督湘巴等四州诸军事、湘州刺史,散骑常侍、平南将军的职务依旧担任。

  皎起自下吏,善营产业,湘川地多所出,所得并入朝廷,粮运竹木,委输甚众; 至于油蜜脯菜之属,莫不营办。又征伐川洞,多致铜鼓、生口,并送于京师。废帝 即位,进号安南将军,改封重安县侯,食邑一千五百户。文帝以湘州出杉木舟,使 皎营造大舰金翅等二百馀艘,并诸水战之具,欲以入汉及峡。
  华皎从地位低微的小吏起家,善于经营产业,湘川一带地方有多种土特产,所得都送入朝廷,粮食竹木,运送非常多;至于油蜜脯菜之类,没有不经营办理的。又征伐川洞,缴获许多铜鼓、俘虏,都送于京师。废帝登位,给华皎晋级号称安南将军,改封为重安县侯,食邑一千五百户。文帝因为湘州生产杉木造的船只,派华皎建造大型舰船金翅等二百余艘,以及许多水战用的器具,企图以此攻入汉和峡中。

  韩子高诛后,皎内不自安,缮甲聚徒,厚礼所部守宰。高宗频命皎送大舰金翅 等,推迁不至。光大元年,密启求广州,以观时主意。高宗伪许之,而诏书未出。 皎亦遣使句引周兵,又崇奉萧岿为主,士马甚盛。诏乃以吴明彻为湘州刺史,实欲 以轻兵袭之。是时虑皎先发,乃前遣明彻率众三万,乘金翅直趋郢州,又遣抚军大 将军淳于量率众五万,乘大舰以继之,又令假节、冠武将军杨文通别从安成步道出 茶陵,又令巴山太守黄法慧别从宜阳出澧陵,往掩袭,出其不意,并与江州刺史章 昭达、郢州刺史程灵洗等参谋讨贼。
  垄王直被杀后,茎堕自己心中不安,整治钟甲聚集徒众,优厚地礼遇所属的地方官。高宗频繁地命令茎堕送上大型舰船金翅等,茎堕推托拖延不送到。光大元年,秘密上书朝廷请求镇守广蛆,以此观察当朝君主的心意,高宗假装答应他,然而韶书没有发出。华皎亦派使者勾引北周出兵,又崇奉萧崭为君主,军马非常多。高宗下诏令任用吴明彻为周刺史,实际是要用轻兵袭击华皎。这时担心华皎先出兵,于是先派吴明彻率领部众三万,乘坐大舰金翅直接前往郢州,又派抚军大将军淳于量率领部众五万,乘坐大型舰船随后前往,又命令假节、冠武将军杨文通另外从安成的小路步行出茶陵,又命令巴山太守黄法慧另外从宜阳出澧陵,前往袭击,出其不意,并和江州刺史章昭达、郢州刺史程灵洗等人共同谋划征讨叛贼。

  是时萧岿遣水军为皎声援。周武又遣其弟卫国公宇文直率众屯鲁山,又遣其柱 国长胡公拓跋定人马三万,攻围郢州。萧岿授皎司空,巴州刺史戴僧朔,衡阳内史 任蛮奴,巴陵内史潘智虔,岳阳太守章昭裕,桂阳太守曹宣,湘东太守钱明,并隶 于皎。又长沙太守曹庆等本隶皎下,因为之用。帝恐上流宰守并为皎扇惑,乃下诏 曰:“贼皎舆皁微贱,特逢奖擢,任据籓牧,属当宠寄,背斯造育,兴构奸谋,树 立萧氏,盟约彰露,鸩毒存心,志危宗社,扇结边境,驱逼士庶,蚁聚巴、湘,豕 突鄢、郢,逆天反地,人神忿嫉。征南将军量、安南将军明彻、郢州刺史灵洗,受 律专征,备尽心力,抚劳骁雄,舟师俱进,义烈争奋,凶恶奔殄,献捷相望,重氛 载廓,言念泣罪,思与惟新。可曲赦湘、巴二州:凡厥为贼所逼制,预在凶党,悉 皆不问;其贼主帅节将,并许开恩出首,一同旷荡。”
  逭时萧岗派水军声援华皎。周武帝又派他的弟弟卫国公宇文直率领部众驻在鲁山,又派他的柱国长胡公拓跋定的三万人马,围攻郢州。萧归任命华皎为司空,巴州刺史戴僧朔,衡阳内史任蛮奴,巴陵内史潘智虔,岳阳太守章昭裕,桂阳太守曹宣,湘东太守钱明,都隶属于华皎。又长沙太守曹庆等人本来隶属于华皎之下,因此为他使用。废帝担心长江上游的地方官都为华皎煽动迷惑,于是下韶书说:“叛贼华皎是出身于舆人皂隶这种地位低微的人,衹是遇到奖赏提拔,官至藩镇这种一州之长的地位,他本应当报恩,却背弃这些培养,带头设计奸谋,树立萧氏为君主,他们的盟约已经明显败露,存心像鸩毒一样险恶,目的是要危害宗庙和社稷,煽动结合徒众在边境,驱赶逼迫士人和百姓,像蚁群一样聚集在巴、湘一带,像猪奔突一般在鄢、郢一带流窜侵扰,逆天反地,使得入神忿恨。征南将军淳于量、安南将军吴明彻、坚刺史担玺选,接受法令专程征讨,用心尽力,抚劳勇捷雄壮的军队,水军一同前进,忠义节烈之士争先奋进,凶恶叛贼正在奔逃消灭之中,各地献上的捷报彼此可以看到,重重凶气覆盖上空,言谈间思念哀怜罪人,考虑给予重新做人的机会。可根据特殊情况赦免泅、旦二州:凡是为叛贼所逼迫,参与凶党的,一律都不问罪;叛贼的主帅和他们调度管束的将领,都准许给予恩惠让他们自首,一同给予自由。”

  先是,诏又遣司空徐度与杨文通等自安成步出湘东,以袭皎后。时皎阵于巴州 之白螺,列舟舰与王师相持未决。及闻徐度趋湘州,乃率兵自巴、郢因便风下战。 淳于量、吴明彻等募军中小舰,多赏金银,令先出当贼大舰,受其拍。贼舰发拍皆 尽,然后官军以大舰拍之,贼舰皆碎,没于中流。贼又以大舰载薪,因风放火,俄 而风转自焚,贼军大败。皎乃与戴僧朔单舸走,过巴陵,不敢登城,径奔江陵。拓 跋定等无复船渡,步趋巴陵,巴陵城邑为官军所据,乃向湘州。至水口,不得济, 食且尽,诣军请降。俘获万馀人,马四千馀匹,送于京师。皎党曹庆、钱明、潘智 虔、鲁闲、席慧略等四十馀人并诛,唯任蛮奴、章昭裕、曹宣、刘广业获免。
  此前,韶令又派司空徐度和杨文通等人率军从塞处步行出,以袭击茎篮的背后。当时茎堕布阵于旦业的皇墨,排列大小船艋和朝廷的军队相互对峙尚未决战。到听说徐度前往湘州,华皎于是率兵从巴、郢藉助顺风而下开战。淳于量、吴明彻等募集军中小船,多赏金银,命令先行出发抵挡叛贼的大艋,承受贼舰投掷武器的攻击。贼舰投掷武器都发射完了,然后朝廷军队用大舰上的投掷武器攻击他们,贼舰都被击碎,沉没于中流。贼又用大舰装上干柴,藉助顺风放火,一会儿风向转变把自己烧了,贼军大败。华皎于是和戴僧朔乘坐一条船逃走,经过巴陵,不敢上岸进城,直接逃奔江陵。拓跋定等没有船用来渡江,步行前往巴陵,巴陵城邑已被朝廷军队所占据,于是改向湘州而去。到水口,不能渡江,而且粮食吃完了,前往朝廷军队中请求投降。俘获的敌兵有一万多人,马四千多匹,送于京师。华皎的党羽曹庆、钱明、潘智虔、鲁闲、席慧略等四十多人都被杀,祇有任蛮奴、章昭裕、曹宣、刘广业获得赦免。

  戴僧朔,吴郡钱塘人也。有膂力,勇健善战,族兄右将军僧锡甚爱之。僧锡年 老,征讨恒使僧朔领众。平王琳有功,僧锡卒,仍代为南丹阳太守。镇采石。从征 留异,侯安都于岩下出战,为贼斫伤,僧朔单刀步援。以功除壮武将军、北江州刺 史,领南陵太守。又从征周迪有功,迁巴州刺史,假节、将军如故。至是同皎为逆, 伏诛于江陵。
  戴僧朔,吴郡钱塘人。四肢有力,勇敢健捷善于战斗,同族的兄长右将军戴僧锡非常喜爱他。戴僧锡年老,征讨时总是派戴僧朔率领部众。戴僧朔在平定王琳中有功劳。戴僧锡去世后,他便代理南丹阳太守,镇守采石。随从征讨留异时,侯安都从桃支岭岩下出战,被贼用刀斧砍伤,戴僧朔一人提刀徒步前往援救。因为功劳任命为壮武将军、北江州刺史,领南陵太守。又随从征讨周迪有功,升任巴州刺史,假节、将军的职务依旧担任。到这时同华皎一起叛逆,受死刑于江陵。

  曹庆,本王琳将,萧庄伪署左卫将军、吴州刺史,部领亚于潘纯陀。琳败,文 帝以配皎,官至长沙太守。钱明,本高祖主帅,后历湘州诸郡守。潘智虔,纯陀之 子,少有志气,年二十为巴陵内史。鲁闲,吴郡钱塘人。席慧略,安定人。闲本张 彪主帅,慧略王琳部下,文帝皆配于皎,官至郡守。并伏诛。
  曹庆本是王琳的将领,在萧庄伪朝廷中任左卫将军、吴州刺史,率领的部众少于潘纯陁。王琳失败,文帝把他配属给华皎,官做到长沙太守。钱明,本是高祖的主帅,后来历任湘州等地的郡守。潘智虔,纯陁的儿子,少年时就有志气,年纪二十岁时任巴陵内史。鲁闲,吴郡钱塘人。席慧略,安定人。鲁闲本是张彪的主帅,席慧略是王琳的部下,文帝把他们都配属给华皎,官做到郡守。一起被杀。

  章昭裕,昭达之弟;刘广业,广德之弟;曹宣,高祖旧臣;任蛮奴尝有密启于 朝廷;由是并获宥。
  章昭裕,章昭达的弟弟;刘广业,刘广德的弟弟;曹宣,高祖的老臣;任蛮奴曾秘密上书给朝廷;因此都获得赦免。

  史臣曰:韩子高、华皎虽复瓶筲小器,舆台末品,文帝鉴往古之得人,救当今 之急弊,达聪明目之术,安黎和众之宜,寄以腹心,不论胄阀。皎早参近昵,尝预 艰虞,知其无隐,赏以悉力,有见信之诚,非可疑之地。皎据有上游,忠于文帝。 仲举、子高亦无爽于臣节者矣。
  史臣曰:韩子高、华皎虽是瓶筲小器,地位低微的人,文帝鉴于古代得到人才的经验,为拯救现在危急的时弊,出于聪明的办法,安定黎民团结部众的需要,把他们任用为亲信,不计较出身门第是否颢贵。华皎早就成为文帝宠信的人,曾经一起同甘共苦,文帝知道他没有隐私,对他全力辅佐给予奖赏,有信任他的诚心,没有可以怀疑的地方。华皎据有长江上游,忠于文帝。到处垩、韩王直也没有不合于大臣操守的过失呀。